lunes, 3 de diciembre de 2012

Normas del Club



NORMAS INTERNAS CLUB TENIS DE MESA ESTEPONA
“CLUB TENIS DE MESA ESTEPONA” REGULATIONS


ALTA EN EL CLUB
CLUB MEMBERSHIP

Los jugadores de nuevo ingreso tendrán que abonar en el momento de su inscripción la cantidad de 43.00 euros, cuya suma incluye el mes corriente  la camiseta de   entrenamiento y la licencia federacion.  El mes de ingreso se considera siempre completo sin depender del día de inscripción.

The new members, at the admission into the club, must pay 43 euros as enrolment fee (current month and training t-shirt  licence federec included).
Independently from the date of entry the membership fee shall be for the whole month.


CUOTAS CLUB
CLUB FEES

 será de 10.00 euros mensuales, sé pagarán al Sr.Tesorero  en mano o se ingresara en la cuenta del BBVA nº 0182 6727 1902 01570939 al principio de cada mes, .en concepto de pertenecer al Club, y no por asistencia mensual, quiere decir esto, que si un mes no se asiste a jugar, hay que pagarlo, a no ser que se le avise al tesorero y éste lo de de baja, pero teniendo en cuenta que la baja será por mas de tres meses estando al corriente de pago del ultimo mes.  Si quiere volver al club tendría que ingresar en la lista de espera, si en ese momento no hubiese plazas libres.

The (monthly) membership fee ( 10,00€ ) shal be paid, at the beginning of every month, to the treasurer of the club for  being a member of the club and not for the monthly assistance to it, that is , in the event of not coming to play  the membership fee shall  likewise be paid save if  the player gives previously notice of leaving the club to the treasurer .To point out here the leaving of the club will be for over 3 months providing the player is up to the date with the monthly fees. For re-admission in the club he/she will be included in a waiting list in the event of no vacant posts at that time.

 
BAJA DEL CLUB
LEAVING THE CLUB

 Cuando un socio del Club deje sin pagar un trimestre será dado de   baja. También será por baja voluntaria a petición del socio por más de tres meses.

A quarterly non-payment will put an end to the membership in the club . The player may also, at his/her request,  leave the club for a period  longer than three months.

REINGRESO AL CLUB:
RE-ADMISSION

El socio que sea dado de baja por falta de pago, y quiera volver al Club, tendrá que pagar los tres meses de atraso y el mes
corriente al alta y llevar la camiseta del Club antes de poder jugar de nuevo, siempre y cuando no estén cubiertas las treinta plazas que tenemos como máximo, debido a la falta de mesas y espacio. En caso de estar cubiertas las plazas, pasara a la lista de espera. Para los socios que se den de baja estando al corriente de pago, solo pagaran la cuota del mes en curso, pero también entraran en la lista de espera si  no hubiera plazas libres. 

The members expelled from the club for non-payment who wish to be members again must pay the arrears, the current month and bring the training t-shirt to the club before playing again, providing  there is vacancy in any of the 30 available posts because of  the limitation of space and tables in the club.In the event of no vacant posts he/she will be included in a waiting list. The members who have already left the club  being up to date with the monthly fees shall just pay the current month fee and, if no vacant posts available, shall
 also be included in the waiting list.

MESES DE VERANO
SUMMER MONTHS

Durante los meses de Julio, Agosto y Septiembre la cuota de   Alta en el Club y el mes será de–20.00 euros al mes y se   pagarán en  el momento de la inscripción. Throughout the summer months the membership and the monthly fees shall be 20,00 euros , payable at the entry in the club as deposit.

FORMA DE JUEGO
HOW TO PLAY

 Ampliación de otra hora mas cada día de entrenamiento, quedando en dos horas para las mesas de los equipos que ompiten en la liga Andaluza, conservando el resto de mesas el sistema de sube y baja establecido en caso de numero de jugadores impares, o el de rotación en caso de pares ampliando el tiempo de rotación de 10 minutos a 15. Los jugadores de los equipos de competición que no deseen integrarse en el sube y baja se pueden quedar sentados en el banquillo esperando que les toque su tiempo de entrenamiento. En la mesa de entrenamiento de cada equipo se podrán organizar como ellos crean conveniente, jugaran dos, tres, o cuatro jugadores.  Las mesas de entrenamiento que lo deseen podrán integrarse en el sube y baja en el momento que crean oportuno.

The timetable for teams in Andalisian official leagues is enlarged two hours each training day: two hours per each team.The rest of tables will follow the “win up, lose down” system of playing (the player who wins advances up to the next table in the row)    established by the club when the number of players is an odd number; if the number of players is an even number, the system of playing will be that one of rotation (all the players will play with the rest by rotating each 10 or 15 minutes among themselves). The players competing in official leagues who do not want to play the “win up, lose down” system can wait  their turn to train without playing in the rest of tables. The teams in official leagues will organise themselves how to train ( two, three or four players per table). The training tables may choose the “win up , lose down” system whenever they want to.

Los viernes de 19h a 21h cada equipo tendrá una mesa de entrenamiento y por motivos de espacio se pondrán 4 jugadores a entrenar en cada mesa. Los jugadores que no compiten a nivel andaluz podrán venir de 19h a 21h y jugar si queda alguna mesa libre o se pueda acoplar una más. Teniendo en cuenta que solo disponen de una mesa, se organizaran entre ellos para jugar. A las 21h finalizara todo lo planteado anteriormente y cuando se monte el resto de las mesas en toda la sala, se jugara sube y baja para así poder jugar con todos los socios del club allí presentes. 

Fridays from 19:00 to 21:00 each team will have a table for training and – given the lack of space- may train in each table up to four players. Players who do not take part in Andalusian official competitions may play from 19:00 to 21:00 if there is an available table or , either,  they may add another one in a side of the sport hall, bearing in mind there is only one table in order to organise among themselves how to play. From 21:00 onwards the "win up , lose down" system will start after placing the rest of  tables in the hall  so that all the member can play.

Los sábados de 9h. a 11h se jugara sube y baja o peloteo en función del nº de socios presentes, pues solo se dispondrán de cuatro mesas en la parte baja.

Saturdays from 09:00 to 11:00 the system of playing will be that of “win up, lose down” or knocking-up depending on the number of players since there are only four tables in half the hall.

Toda la propuesta de forma de juego solo se empleara desde el comienzo del primer partido de liga hasta el último. Al igual que las fases de ascenso de equipos y preparación de TOPS individuales cuando terminen estos.  El resto de tiempo se jugara sube y baja o rotación.  

The different ways of playing in the club shall just be carried out from the period covering from the first to the last match in the Andalusian league as well as in the different stages for the promotion of the teams in the oficial leagues  and TOP players’  competition. The rest of the time the system of playing shall be that of “win up, lose down”

Cuando siendo nº par de jugadores tenga que hacerse la rotación obligatoriamente, pase a ser optativo, es decir que si entre los que estén implicados hay unanimidad (todos de acuerdo sin excepción) se podría jugar el sube y baja.

In the event of an even number in the number of players , the system will be that of rotation save if all the players- with no exception- agree to play the “win up, lose down”

El orden de la colocación de los jugadores en las distintas mesas en el sube y baja, se realizará al azar, evitando cualquier molestia de los socios por una posible colocación subjetiva de los mismos.

The way of pairing-up the players in the tables in the “win up, lose down” will be at random, avoiding so any annoying  arbitrary pairing-up of the members

Se puede hacer mediante 2 tarjetas por mesa, repartiendo dichas tarjetas a los socios después de barajarlas, es decir: la mesa 1 tiene dos tarjetas que ponen "mesa 1", y así sucesivamente el resto de las mesas. Si existe algún socio sobrante se pondrá una tarjeta de una mesa no montada, el agraciado con ese nº de mesa, esperara el fin de la primera partida para comenzar a jugar.

The pairing-up may be done by putting 2 cards per table and giving each player a card after shuffling them, that is : there are two cards in table one in which it is written "table 1" and so on in the rest of tables. If there is a member without table to play, a card for a non-existing table will be added and the member with that card will have to wait for the end of the first  match to incorporate to play.

Todo esto se hará cuando funcionen todas o casi todos las mesas para el sube y baja. Este año 2010 -2011 será los viernes a última hora. Si en alguna mesa de entrenamiento solo hay un jugador del equipo, este tiene la opción a jugar con el socio del club que el estime oportuno, mientras llega un jugador de su equipo. Y si un jugador ha sido seleccionado para jugar un TOP, este podrá elegir a cualquier socio del club para entrenar

The abovementioned system of playing will be carried out when all – or almost - the tables are playing “win up, lose down” .In the current year (2010-11) it will take place the last hour on Fridays. If ,in a training table for the official league,  there’s just one player, this one can choose the member of the club more suitable for his/her training until the arrival of another member of his/her team.If a player is chosen to play the Top players' competition , this one can choose the member of the club more suitable for his/her training.


VESTIMENTA:
CLUB SPORSTWEAR

 Será obligatorio llevar la camiseta grabada con las letras de Club Tenis Mesa Estepona para entrenar y jugar en     el local del Club. Cuando se juegue en competiciones representando al Club, se llevara la equipacion completa (Camiseta roja, pantalón azul oscuro o negro y el Chándal azul y blanco).   No se utilizara el calzado de la calle para jugar en el Pabellón del Carmen, sino zapatillas deportivas con suelas que no sean de goma NEGRA.

The club regulations set as compulsory the use of a training T-shirt  with the following inscription: “Club Tenis Mesa Estepona” to train and play competition in the Club facilities . In competitions, the teams, in representation of the club will wear the complete club sportswear: red T-shirt, navy blue (or black) shorts and white&blue tracksuit. Don’t use everyday footwear to play in the facilities of “Pabellón del Carmen”  Use NON BLACK-soled (white) trainers !
 

MESAS Y VALLAS:
TABLES AND FENCES

Las mesas y las vallas al igual que se ponen para jugar, una vez se termina, hay que recogerlas, y colocarlas ordenadamente en el Almacén , si alguno se  marcha antes de finalizar el horario, y no queda nadie jugando en la mesa , debe  recoger la mesa donde esta jugando u otra que quede libre, y su parte de vallas.   

Tables and fences are arranged to play and ,then, back orderly to their place in the storeroom .The members leaving the facilities before the closing time who also leave an unpaired table must take the empty tableback to the storeroom, and the respective fences .
DISCIPLINA
BEHAVE

Se ruega a todos los componentes del Club que guarden un buen comportamiento para el beneficio de todos CUMPLAN CON LAS NORMAS DEL CLUB, que a menudo recuerda el Presidente

 The club, in benefit of all member, appreciates- a polite good behaviour –
In the compliance with the above regulations, so often reminded by the Head of the Club.


Estepona, a 26 de noviembre de 2008

                                        El Presidente                                            El Secretario

FDO:  AGUSTÍN PÉREZ OCAÑA                   FDO: JESÚS ZABALA CARRILLO




No hay comentarios:

Publicar un comentario