NORMAS INTERNAS CLUB TENIS DE
MESA ESTEPONA
“CLUB TENIS DE MESA
ESTEPONA” REGULATIONS
ALTA EN EL CLUB
CLUB MEMBERSHIP
Los jugadores de nuevo ingreso tendrán que abonar en el momento
de su inscripción la cantidad de 43.00 euros, cuya suma incluye el
mes corriente la camiseta de
entrenamiento y la licencia federacion. El mes de ingreso se considera siempre completo
sin depender del día de inscripción.
The new members,
at the admission into the club, must pay 43 euros as enrolment fee (current
month and training t-shirt licence
federec included).
Independently
from the date of entry the membership fee shall be for the whole month.
CUOTAS CLUB
CLUB FEES
será de 10.00 euros
mensuales, sé pagarán al Sr.Tesorero en mano o se ingresara en la cuenta
del BBVA nº 0182 6727 1902
01570939 al principio de cada mes, .en concepto de pertenecer al Club, y no por asistencia
mensual, quiere decir esto, que si un mes no se asiste a jugar, hay que
pagarlo, a no ser que se le avise al tesorero y éste lo de de baja, pero
teniendo en cuenta que la baja será por mas de tres meses estando al
corriente de pago del ultimo mes. Si quiere volver al club tendría
que ingresar en la lista de espera, si en ese momento no hubiese plazas libres.
The (monthly) membership
fee ( 10,00€ ) shal be paid, at the beginning of every month, to the treasurer
of the club for being a member of the
club and not for the monthly assistance to it, that is , in the event of not
coming to play the membership fee shall likewise be paid save if the player gives previously notice of leaving
the club to the treasurer .To point out here the leaving of the club will be
for over 3 months providing the player is up to the date with the monthly fees.
For re-admission in the club he/she will be included in a waiting list in the
event of no vacant posts at that time.
BAJA DEL CLUB
LEAVING THE CLUB
Cuando un socio del Club deje sin pagar un
trimestre será dado de baja. También será por baja voluntaria a petición
del socio por más de tres meses.
A quarterly
non-payment will put an end to the membership in the club . The player may also,
at his/her request, leave the club for a
period longer than three months.
REINGRESO AL CLUB:
RE-ADMISSION
El socio que sea dado de baja por falta de pago, y quiera volver
al Club, tendrá que pagar los tres meses de atraso y el mes
corriente al alta y llevar la camiseta del Club antes de poder
jugar de nuevo, siempre y cuando no estén cubiertas las treinta plazas que
tenemos como máximo, debido a la falta de mesas y espacio. En caso de estar
cubiertas las plazas, pasara a la lista de espera. Para los socios que se
den de baja estando al corriente de pago, solo pagaran la cuota del mes en
curso, pero también entraran en la lista de espera si no hubiera plazas libres.
The members expelled
from the club for non-payment who wish to be members again must pay the arrears,
the current month and bring the training t-shirt to the club before playing
again, providing there is vacancy in any
of the 30 available posts because of the
limitation of space and tables in the club.In the event of no vacant posts
he/she will be included in a waiting list. The members who have already left
the club being up to date with the
monthly fees shall just pay the current month fee and, if no vacant posts
available, shall
also be included in the waiting list.
MESES DE VERANO
SUMMER
MONTHS
Durante los meses de Julio, Agosto y Septiembre la cuota
de Alta en el Club y el mes será de–20.00 euros al mes y se
pagarán en el momento de la inscripción.
Throughout the summer months the membership and the
monthly fees shall be 20,00 euros , payable at the entry in the club as deposit.
FORMA DE JUEGO
HOW TO
PLAY
Ampliación de otra hora
mas cada día de entrenamiento, quedando en dos horas para las mesas
de los equipos que ompiten en la liga Andaluza, conservando el resto de
mesas el sistema de sube y baja establecido en caso de numero de jugadores impares,
o el de rotación en caso de pares ampliando el tiempo de rotación de 10 minutos
a 15. Los jugadores de los equipos de competición que no deseen integrarse en
el sube y baja se pueden quedar sentados en el banquillo esperando que les
toque su tiempo de entrenamiento. En la mesa de entrenamiento de cada equipo se
podrán organizar como ellos crean conveniente, jugaran dos, tres, o cuatro
jugadores. Las mesas de entrenamiento
que lo deseen podrán integrarse en el sube y baja en el momento que crean
oportuno.
The timetable
for teams in Andalisian official leagues is enlarged two hours each training
day: two hours per each team.The rest of tables will follow the “win up, lose down” system of playing (the
player who wins advances up to the next table in the row) established by the club when the number of
players is an odd number; if the number of players is an even number, the
system of playing will be that one of rotation (all the players will play with
the rest by rotating each 10 or 15 minutes among themselves). The players
competing in official leagues who do not want to play the “win up, lose down”
system can wait their turn to train
without playing in the rest of tables. The teams in official leagues will
organise themselves how to train ( two, three or four players per table). The
training tables may choose the “win up , lose down” system whenever they want
to.
Los viernes de 19h a 21h cada equipo tendrá una mesa de
entrenamiento y por motivos de espacio se pondrán 4 jugadores a entrenar en
cada mesa. Los jugadores que no compiten a nivel andaluz podrán venir de 19h a
21h y jugar si queda alguna mesa libre o se pueda acoplar una más. Teniendo en
cuenta que solo disponen de una mesa, se organizaran entre ellos para jugar. A
las 21h finalizara todo lo planteado anteriormente y cuando se monte el resto
de las mesas en toda la sala, se jugara sube y baja para así poder jugar con
todos los socios del club allí presentes.
Fridays from 19:00 to
21:00 each team will have a table for training and – given the lack of space- may
train in each table up to four players. Players who do not take part in
Andalusian official competitions may play from 19:00 to 21:00 if there is an
available table or , either, they may
add another one in a side of the sport hall, bearing in mind there is only one
table in order to organise among themselves how to play. From 21:00 onwards the
"win up , lose down" system will start after placing the rest of tables in the hall so that all the member can play.
Los
sábados de 9h. a 11h se jugara sube y baja o peloteo en función del nº de
socios presentes, pues solo se dispondrán de cuatro mesas en la parte baja.
Saturdays from 09:00
to 11:00 the system of playing will be that of “win up, lose down” or
knocking-up depending on the number of players since there are only four tables
in half the hall.
Toda
la propuesta de forma de juego solo se empleara desde el comienzo del primer
partido de liga hasta el último. Al igual que las fases de ascenso de equipos y
preparación de TOPS individuales cuando terminen estos. El resto de tiempo se jugara sube y baja o rotación.
The different ways of
playing in the club shall just be carried out from the period covering from the
first to the last match in the Andalusian league as well as in the different
stages for the promotion of the teams in the oficial leagues and TOP players’ competition. The rest of the time the system
of playing shall be that of “win up, lose down”
Cuando
siendo nº par de jugadores tenga que hacerse la rotación obligatoriamente, pase
a ser optativo, es decir que si entre los que estén implicados hay unanimidad
(todos de acuerdo sin excepción) se podría jugar el sube y baja.
In the event of an
even number in the number of players , the system will be that of rotation save
if all the players- with no exception- agree to play the “win up, lose down”
El
orden de la colocación de los jugadores en las distintas mesas en el sube y
baja, se realizará al azar, evitando cualquier molestia de los socios por una
posible colocación subjetiva de los mismos.
The way of pairing-up
the players in the tables in the “win up, lose down” will be at random,
avoiding so any annoying arbitrary
pairing-up of the members
Se
puede hacer mediante 2 tarjetas por mesa, repartiendo dichas tarjetas a los
socios después de barajarlas, es decir: la mesa 1 tiene dos tarjetas que ponen
"mesa 1", y así sucesivamente el resto de las mesas. Si existe algún
socio sobrante se pondrá una tarjeta de una mesa no montada, el agraciado con
ese nº de mesa, esperara el fin de la primera partida para comenzar a jugar.
The pairing-up may be
done by putting 2 cards per table and giving each player a card after shuffling
them, that is : there are two cards in table one in which it is written
"table 1" and so on in the rest of tables. If there is a member
without table to play, a card for a non-existing table will be added and the
member with that card will have to wait for the end of the first match to incorporate to play.
Todo
esto se hará cuando funcionen todas o casi todos las mesas para el sube y baja.
Este año 2010 -2011 será los viernes a última hora. Si en alguna mesa de
entrenamiento solo hay un jugador del equipo, este tiene la opción a jugar con
el socio del club que el estime oportuno, mientras llega un jugador de su
equipo. Y si un jugador ha sido seleccionado para jugar un TOP, este podrá
elegir a cualquier socio del club para entrenar
The abovementioned
system of playing will be carried out when all – or almost - the tables are
playing “win up, lose down” .In the current year (2010-11) it will take place
the last hour on Fridays. If ,in a training table for the official league, there’s just one player, this one can choose
the member of the club more suitable for his/her training until the arrival of
another member of his/her team.If a player is chosen to play the Top players' competition
, this one can choose the member of the club more suitable for his/her training.
VESTIMENTA:
CLUB
SPORSTWEAR
Será obligatorio llevar la camiseta grabada con las letras
de Club Tenis Mesa Estepona para entrenar y jugar
en el local del Club. Cuando se juegue en
competiciones representando al Club, se llevara la equipacion completa
(Camiseta roja, pantalón azul oscuro o negro y el Chándal azul y
blanco). No se utilizara el calzado de la calle para jugar
en el Pabellón del Carmen, sino zapatillas deportivas con suelas que no
sean de goma NEGRA.
The club
regulations set as compulsory the use of a training T-shirt with the following inscription: “Club
Tenis Mesa Estepona” to train and play competition in the Club facilities
. In competitions, the teams, in representation of the club will wear the complete
club sportswear: red T-shirt, navy blue (or black) shorts and white&blue
tracksuit. Don’t use everyday footwear to play in the facilities of “Pabellón
del Carmen” Use NON BLACK-soled (white)
trainers !
MESAS Y VALLAS:
TABLES
AND FENCES
Las
mesas y las vallas al igual que se ponen para jugar, una vez se termina, hay
que recogerlas, y colocarlas ordenadamente en el Almacén , si alguno se
marcha antes de finalizar el horario, y no queda nadie jugando en la mesa ,
debe recoger la mesa donde esta jugando u otra que quede libre, y su
parte de vallas.
Tables and
fences are arranged to play and ,then, back orderly to their place in the storeroom
.The members leaving the facilities before the closing time who also leave an
unpaired table must take the empty tableback to the storeroom, and the
respective fences .
-
DISCIPLINA
BEHAVE
Se ruega a todos los componentes del
Club que guarden un buen comportamiento para el beneficio de todos CUMPLAN CON LAS
NORMAS DEL CLUB, que a menudo recuerda el Presidente.
The club, in benefit of all member, appreciates- a polite good behaviour
–
In the compliance
with the above regulations, so often reminded by the Head of the Club.
Estepona,
a 26 de noviembre de 2008
El Presidente El Secretario
FDO:
AGUSTÍN PÉREZ OCAÑA FDO:
JESÚS ZABALA CARRILLO
No hay comentarios:
Publicar un comentario